Unternehmen stehen immer wieder vor der Herausforderung, Inhalte in andere Sprachen zu übersetzen. Aus diesem Grund wurde die professionelle Übersetzung durch Software seit den 1950er-Jahren kontinuierlich weiterentwickelt. Was sind maschinelle Übersetzungen? Welche Methoden der maschinellen Übersetzung existieren? Und können diese Humanübersetzungen vollständig ersetzen?
Was sind maschinelle Übersetzungen für Unternehmen?
Global agierende Unternehmen benötigen professionelle Übersetzungen von Verträgen, Produktbeschreibungen, der firmeneigenen Webseite sowie geschäftlichen Korrespondenzen und Fachtexten. Erfolgt die Übersetzung in andere Sprachen halbherzig oder fehlerhaft, schadet dies dem Ansehen des Unternehmens. Aus diesem Grund ist es in der Regel sinnvoll, ein professionelles Übersetzungsbüro zu engagieren. Interessierte finden hier mehr Informationen.
Während in der Vergangenheit ausschließlich menschliche Übersetzer Inhalte umsetzten, übernimmt diese Aufgabe heute jedoch meist eine maschinelle Übersetzung, auch automatische Übersetzung genannt. Die moderne Software ermöglicht es, mehrsprachig zu arbeiten und Texte eigenständig zu übersetzen.
Welche maschinellen Übersetzungsmöglichkeiten existieren?
Die professionelle Übersetzung mittels einer Software kann durch vier verschiedene Methoden erfolgen. Wir erklären, was diese Methoden auszeichnet:
Maschinell übersetzen: das regelbasierte System
Bei dem regelbasierten System übersetzt die Software im ersten Schritt den reinen Text und gleicht im Nachhinein die Satzstellungen, Flexionen und Artikel an. Gleichzeitig überprüft ein Algorithmus den Text auf Syntax- und Grammatikfehler.
Maschinell übersetzen: die statistische Übersetzung
Statistische Systeme dagegen analysieren Datenmengen aus Sprachpaaren. Zudem lernt das System dazu, indem es etwa mit branchenspezifischen Daten bereichert wird. So sind Fachübersetzungen mit Fachbegriffen möglich.
Maschinell übersetzen: die beispielhafte Übersetzung
Die beispielhafte maschinelle Übersetzung wiederum speichert gängige Redewendungen, Sätze und Wörter. Das System vergleicht diese gespeicherten Einträge und bildet aus dem Datensatz heraus Sätze.
Maschinell übersetzen: die NMT
Als vielversprechend gilt auch die sogenannte Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMT). Hier ähnelt die Vorgehensweise des Systems dem eines menschlichen Gehirns. Ein neuronales Netzwerk ermöglicht fehlerfreie Übersetzungen und lernt permanent dazu.
Welche Vorteile bietet die maschinelle Übersetzung?
Wer geheime Firmenunterlagen übersetzen lassen möchte, begab sich in der Vergangenheit auf die Suche nach einem vertrauenswürdigen Übersetzungsbüro. Schließlich durften die Dokumente nicht in die falschen Hände geraten oder weitergeleitet werden. Heute kann eine maschinelle Übersetzung über eine Software gewährleisten, dass die Geheimhaltung der Dokumente eingehalten wird. Somit wird das Risiko minimiert, dass das Unternehmen durch ein fehlerhaftes menschliches Verhalten nachhaltig Schaden erleidet.
Außerdem gelten die Systeme als besonders schnell. Während Humanübersetzungen Zeit beanspruchen, leistet das System innerhalb weniger Sekunden einen ersten Textvorschlag, der in der Regel um Alternativen ergänzt wird.
Ein weiterer Vorteil besteht darin, dass die Datenbank individuell erweiterbar ist. So entsteht eine personalisierte Datenbank, die den Ton der Branche trifft. Darüber hinaus führt die Verwendung des Systems langfristig dazu, dass sich die Kosten reduzieren. Der Grund: Die Software lernt entweder eigenständig dazu oder wird mit Daten gefüttert. Und je mehr Daten dem System zur Verfügung stehen, desto präziser und kostengünstiger werden die Übersetzungen erstellt.
Welche Nachteile entstehen bei einer maschinellen Übersetzung?
Noch können manuelle Korrekturen der maschinellen Übersetzungen notwendig sein. Des Weiteren kann es vorkommen, dass Formulierungen nicht einheitlich erfolgen und sich kontextuelle Fehler einschleichen. Denn die Software beherrscht zwar die Rechtschreibung und Grammatik, kann den Kontext der Formulierungen jedoch in der Regel nicht erkennen.
Profitieren Unternehmen von maschinellen Übersetzungen?
Fehlerhafte Texte lassen ein Unternehmen unseriös und inkompetent wirken. Maschinelle Übersetzungen wurden mittlerweile so stark weiterentwickelt, dass sie selbst Übersetzungen vom Englischen ins Chinesische leisten können.
Diese Übersetzungen bieten sich nicht nur an, um Inhalte innerhalb kurzer Zeit in mehreren Sprachen zu veröffentlichen. Vielmehr lässt sich die Software im Alltag verwenden, um kleinere Übersetzungen von Briefen oder Fachtexten zu realisieren, bei denen die reinen Informationen gesammelt werden sollen. Denn für diese vergleichsweise kleinen Aufträge kostet die Beauftragung eines Humanübersetzers Zeit und Geld.
Allerdings können bisher ausschließlich menschliche Übersetzer Mehrdeutigkeiten erkennen, kulturelle oder sprachliche Gegebenheiten in die Übersetzung einfließen lassen oder Emotionen deuten. Hier gilt es, individuell abzuwägen, ob eine humane oder maschinelle Übersetzung zu den gewünschten Resultaten führt.
Fazit
Unter einer maschinellen Übersetzung versteht man eine professionelle Übersetzung eines Textes mittels einer Software. Vorteilhaft ist, dass die Dokumente vertraulich bleiben, innerhalb kurzer Zeit übersetzt werden und die Möglichkeit besteht, die Systeme zu erweitern. Letzteres spart langfristig Kosten. Nachteilig ist, dass die Systeme teilweise Formulierungsfehler erzeugen und den Kontext der Formulierungen bisher nicht deuten können.
Für Unternehmen lohnt sich eine maschinelle Übersetzung insbesondere, wenn kleine Texte wie Fachtexte schnell übersetzt werden sollen. Für Texte, die veröffentlicht werden sollen, bietet sich dagegen entweder eine manuelle Korrektur an oder ein Übersetzungsbüro wird von vornherein mit der Übersetzung beauftragt.